Do not nurse a viper. ( ေျမြ ေပႊး ကပုိက္ ပုိက္)
A drunkard can never keep secrets. ( ထန္း ရည္ မႈး က်ြဲ ခုိး ေပၚ )
Tip for tap .( ပါး ကုိက္ နားကုိက္ )
All that glitters is not gold. ( ၀ါ၀ါ ျမင္တုိင္း ေ႐ႊ မဟုတ္ )
Happy- to- luck. ( ေပ်ာ္ ေပ်ာ္ ေန ေသခဲ )
Knowledge is wisdom ( ပညာ ေ႐ႊ အုိးလူ မခုိး )
Look before you leap. (ေ႐ွ.တစ္လွမ္းတုိး ေနာက္ႏွစ္ လွမ္ းဆုတ္ )
Fortunes favors the brave ( ေသေျမႀကီး ႐ွင္ ေ႐ႊထီး )
No pain no gain ( အနာ မခံ အသာ မစံ ရ )
Prevention is better than cure. ( ႀကိဳတင္ ကာကြယ္ ျခင္း သည္ ကုသျခင္း ထက္ ေကာင္း၏)
A fool and his money are soon parted. ( လူမုိက္ ႏွင္. ေငြ အတူ မေန )
Slow and steady wins the race. ( ေျဖးေျဖးမွန္မွန္ အတက္ျမန္ )
The child is the Father of Man ( ယေန.လူငယ္ ေနာင္ ၀ယ္ လူႀကီး )
A false friend is worse than a bitter enemy ( ဟန္ ေဆာင္ ေသာမိတ္ ေဆြ သည္ ရန္ သူ ထက္ ဆုိးသည္)
To kill two birds with one stone. ( တစ္ခ်က္ခုတ္ ႏွစ္ခ်က္ပ်က္ )
Revenge is as sweet as love ( အခ်စ္ ႀကီးက အမ်က္ႀကီး )
Blood may be thicker than water ( အေရး ႀကီး ကေသြးနီး )
Do not cry for the moon. (မမွီတဲ .ပန္ း တုံး ခူး မလွမ္းပါႏွင္.)
Courage is safer then cowardice. ( ေႀကာက္လွ်င္လြဲ ရဲ လွ်င္မင္းျဖစ္)
Empty vessels make most sound. ( မျပည္.တဲ.အုိး ေဘာင္ဘင္ခတ္ )
Before you bite look for the snare. ( ငါးတစ္ ကုိျမင္ ေသာ္လည္း ေက်ာ.ကြင္းမျမင္)
A mouth that prays; a hand that slays. ( ပါးစပ္ ကဘုရား ဘုရားလက္က ကားယား ကားယား )
All are not men that are in the coat. ( ပခုံးႏွစ္ ဘက္ ႀကား ေခါင္း ေပါက္ တုိင္းလူ မဟုတ္ )
Dog does not eat dog. ( ဇတ္ တူသား မစား )
Wise men propose, and fools determine. ( ပညာ႐ွိ ေ တြး ႀကည္. က ေျပး ႀကည္.တာထက္မွန္ သည္)
Actions speaks louder than words ( အေျပာထက္ အလုပ္ ကသက္ေသျပ )
မွတ္မိ သေလာက္ တင္ လုိက္တာပါ ။ သိ တာ႐ွိ ေသးရင္ ထပ္တင္ ေပးႀက ပါ ဦး။
A drunkard can never keep secrets. ( ထန္း ရည္ မႈး က်ြဲ ခုိး ေပၚ )
Tip for tap .( ပါး ကုိက္ နားကုိက္ )
All that glitters is not gold. ( ၀ါ၀ါ ျမင္တုိင္း ေ႐ႊ မဟုတ္ )
Happy- to- luck. ( ေပ်ာ္ ေပ်ာ္ ေန ေသခဲ )
Knowledge is wisdom ( ပညာ ေ႐ႊ အုိးလူ မခုိး )
Look before you leap. (ေ႐ွ.တစ္လွမ္းတုိး ေနာက္ႏွစ္ လွမ္ းဆုတ္ )
Fortunes favors the brave ( ေသေျမႀကီး ႐ွင္ ေ႐ႊထီး )
No pain no gain ( အနာ မခံ အသာ မစံ ရ )
Prevention is better than cure. ( ႀကိဳတင္ ကာကြယ္ ျခင္း သည္ ကုသျခင္း ထက္ ေကာင္း၏)
A fool and his money are soon parted. ( လူမုိက္ ႏွင္. ေငြ အတူ မေန )
Slow and steady wins the race. ( ေျဖးေျဖးမွန္မွန္ အတက္ျမန္ )
The child is the Father of Man ( ယေန.လူငယ္ ေနာင္ ၀ယ္ လူႀကီး )
A false friend is worse than a bitter enemy ( ဟန္ ေဆာင္ ေသာမိတ္ ေဆြ သည္ ရန္ သူ ထက္ ဆုိးသည္)
To kill two birds with one stone. ( တစ္ခ်က္ခုတ္ ႏွစ္ခ်က္ပ်က္ )
Revenge is as sweet as love ( အခ်စ္ ႀကီးက အမ်က္ႀကီး )
Blood may be thicker than water ( အေရး ႀကီး ကေသြးနီး )
Do not cry for the moon. (မမွီတဲ .ပန္ း တုံး ခူး မလွမ္းပါႏွင္.)
Courage is safer then cowardice. ( ေႀကာက္လွ်င္လြဲ ရဲ လွ်င္မင္းျဖစ္)
Empty vessels make most sound. ( မျပည္.တဲ.အုိး ေဘာင္ဘင္ခတ္ )
Before you bite look for the snare. ( ငါးတစ္ ကုိျမင္ ေသာ္လည္း ေက်ာ.ကြင္းမျမင္)
A mouth that prays; a hand that slays. ( ပါးစပ္ ကဘုရား ဘုရားလက္က ကားယား ကားယား )
All are not men that are in the coat. ( ပခုံးႏွစ္ ဘက္ ႀကား ေခါင္း ေပါက္ တုိင္းလူ မဟုတ္ )
Dog does not eat dog. ( ဇတ္ တူသား မစား )
Wise men propose, and fools determine. ( ပညာ႐ွိ ေ တြး ႀကည္. က ေျပး ႀကည္.တာထက္မွန္ သည္)
Actions speaks louder than words ( အေျပာထက္ အလုပ္ ကသက္ေသျပ )
မွတ္မိ သေလာက္ တင္ လုိက္တာပါ ။ သိ တာ႐ွိ ေသးရင္ ထပ္တင္ ေပးႀက ပါ ဦး။
No comments:
Post a Comment